Psalms 109:31

HOT(i) 31 כי יעמד לימין אביון להושׁיע משׁפטי נפשׁו׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H3588 כי For H5975 יעמד he shall stand H3225 לימין at the right hand H34 אביון of the poor, H3467 להושׁיע to save H8199 משׁפטי from those that condemn H5315 נפשׁו׃ his soul.
Vulgate(i) 31 quoniam stabit a dextris pauperis ut salvet a iudicibus animam eius
Clementine_Vulgate(i) 31
Coverdale(i) 31 For he stondeth at the right hande of the poore, to saue him from soch as condempne his soule.
MSTC(i) 31 for he standeth at the righthand of the poor, to save him from such as condemn his soul.
Matthew(i) 31 For he standeth at the ryght hand of the pore, to saue hym from suche as condempne hys soule.
Great(i) 31 For he shall stand at the ryght hand of the poore, to saue his soule from vnryghteous iudges.
Geneva(i) 31 For he will stand at the right hand of the poore, to saue him from them that woulde condemne his soule.
Bishops(i) 31 For he wyll stande at the right hande of the poore: to saue him from the iudges of his soule
DouayRheims(i) 31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.
KJV(i) 31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
KJV_Cambridge(i) 31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
Thomson(i) 31 because he stood at the right of the needy: to save from them who seek my life.
Webster(i) 31 For he will stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
Brenton(i) 31 (108:31) For he stood on the right hand of the poor, to save me from them that persecute my soul.
Brenton_Greek(i) 31 Ὅτι παρέστη ἐκ δεξιῶν πένητος, τοῦ σῶσαι ἐκ τῶν καταδιωκόντων τὴν ψυχήν μου.
Leeser(i) 31 For he ever standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
YLT(i) 31 For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.
JuliaSmith(i) 31 For he will stand at the right hand of the needy to save his soul from the judges.
Darby(i) 31 For he standeth at the right hand of the needy, to save him from those that judge his soul.
ERV(i) 31 For he shall stand at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
ASV(i) 31 For he will stand at the right hand of the needy,
To save him from them that judge his soul.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.
Rotherham(i) 31 Because he standeth at the right hand of the needy, To save, from them who would pass sentence on his life.
CLV(i) 31 For He is standing at the right hand of the needy one, In order to save him from those judging his soul."
BBE(i) 31 For he is ever at the right hand of the poor, to take him out of the hands of those who go after his soul.
MKJV(i) 31 For He shall stand at the right hand of the poor, to save him from those who condemn his soul.
LITV(i) 31 For He shall stand at the right hand of the needy; to save from those judging his soul.
ECB(i) 31 for he stands at the right of the needy to save him from those who judge his soul.
ACV(i) 31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
WEB(i) 31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
NHEB(i) 31 For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.
AKJV(i) 31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
KJ2000(i) 31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
UKJV(i) 31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
TKJU(i) 31 For He shall stand at the right hand of the poor, to save him from those who condemn his soul.
EJ2000(i) 31 For he shall stand at the right hand of the poor in spirit to save his soul from those that judge him.
CAB(i) 31 For He stood on the right hand of the poor, to save me from them that persecute my soul.
NSB(i) 31 He stands at the right hand of the needy people to save them from those who would condemn them to death.
ISV(i) 31 for he stands at the right hand of the needy one, to deliver him from his accusers.
LEB(i) 31 for he stands at the right hand of the needy, to save him from those judging his life.*
BSB(i) 31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
MSB(i) 31 For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.
MLV(i) 31 Because he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

VIN(i) 31 for he stands at the right hand of the needy, to save him from those judging his life.
Luther1545(i) 31 denn er stehet dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
Luther1912(i) 31 Denn er steht dem Armen zur Rechten, daß er ihm helfe von denen, die sein Leben verurteilen.
ELB1871(i) 31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
ELB1905(i) 31 Denn er stand zur Rechten des Armen, um ihn zu retten von denen, die seine Seele richteten.
DSV(i) 31 Want Hij zal den nooddruftige ter rechterhand staan, om hem te verlossen van degenen, die zijn ziel veroordelen.
Giguet(i) 31 Parce qu’il s’est placé à la droite du pauvre, pour me sauver de ceux qui persécutaient mon âme.
DarbyFR(i) 31 Car il s'est tenu à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui jugeaient son âme.
Martin(i) 31 De ce qu'il se tient à la droite du misérable, pour le délivrer de ceux qui condamnent son âme.
Segond(i) 31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
SE(i) 31 Porque él se pondrá a la diestra del pobre, para librar su alma de los que le juzgan.
ReinaValera(i) 31 Porque él se pondrá á la diestra del pobre, Para librar su alma de los que le juzgan.
JBS(i) 31 Porque él se pondrá a la diestra del pobre en espíritu, para librar su alma de los que le juzgan.
Albanian(i) 31 sepse ai rri në të djathtë të të varfërit për ta shpëtuar nga ata që e dënojnë me vdekje.
RST(i) 31 (108:31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.
Arabic(i) 31 ‎لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه
Bulgarian(i) 31 защото Той стои отдясно на сиромаха, за да го спасява от онези, които осъждат душата му.
Croatian(i) 31 jer stoji s desne siromahu da mu dušu spasi od sudaca.
BKR(i) 31 Proto že stojí po pravici nuznému, aby ho zachoval od těch, kteříž odsuzují život jeho.
Danish(i) 31 thi han staar ved den fattiges højre Haand for at frelse ham fra dem, som dømme hans Sjæl.
CUV(i) 31 因 為 他 必 站 在 窮 乏 人 的 右 邊 , 要 救 他 脫 離 審 判 他 靈 魂 的 人 。
CUVS(i) 31 因 为 他 必 站 在 穷 乏 人 的 右 边 , 要 救 他 脱 离 审 判 他 灵 魂 的 人 。
Esperanto(i) 31 CXar Li staras cxe la dekstra flanko de malricxulo, Por savi lin de tiuj, kiuj jugxas lian animon.
Finnish(i) 31 Sillä hän seisoo köyhän oikialla kädellä, auttamassa häntä niistä, jotka hänen sieluansa tuomitsevat.
FinnishPR(i) 31 Sillä hän seisoo köyhän oikealla puolella pelastaakseen hänet niistä, jotka hänet tuomitsevat.
Haitian(i) 31 paske li pran defans pòv malere a, li delivre l' anba men moun ki te kondannen l' yo.
Hungarian(i) 31 Mert jobb keze felõl áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
Indonesian(i) 31 Sebab Ia membela dan menyelamatkan orang miskin dari mereka yang menjatuhkan hukuman mati ke atasnya.
Italian(i) 31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
ItalianRiveduta(i) 31 poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.
Korean(i) 31 저가 궁핍한 자의 우편에 서사 그 영혼을 판단하려 하는 자에게 구원하실 것임이로다
Lithuanian(i) 31 Jis stovi beturčio dešinėje, gina jį nuo pasmerkėjų.
PBG(i) 31 Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.
Portuguese(i) 31 Pois ele se coloca à direita do poder, para o salvar dos que o condenam.
Norwegian(i) 31 for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.
Romanian(i) 31 căci El stă la dreapta săracului, ca să -l izbăvească de cei ce -l osîndesc.
Ukrainian(i) 31 бо стоїть на правиці убогого Він для спасіння від тих, хто осуджує душу його!